Matthew 15:16

Stephanus(i) 16 ο δε ιησους ειπεν ακμην και υμεις ασυνετοι εστε
Tregelles(i) 16 ὁ δὲ εἶπεν, Ἀκμὴν καὶ ὑμεῖς ἀσύνετοί ἐστε;
Nestle(i) 16 ὁ δὲ εἶπεν Ἀκμὴν καὶ ὑμεῖς ἀσύνετοί ἐστε;
SBLGNT(i) 16 ὁ ⸀δὲ εἶπεν· Ἀκμὴν καὶ ὑμεῖς ἀσύνετοί ἐστε;
f35(i) 16 ο δε ιησους ειπεν ακμην και υμεις ασυνετοι εστε
Vulgate(i) 16 at ille dixit adhuc et vos sine intellectu estis
Wycliffe(i) 16 And he seide, Yit `ye ben also with oute vndurstondyng?
Tyndale(i) 16 Then sayde Iesus: are ye yet with oute vnderstondinge?
Coverdale(i) 16 And Iesus sayde vnto the: Are ye yet the without vnderstondinge?
MSTC(i) 16 Then said Jesus, "Are ye yet without an understanding?
Matthew(i) 16 Then sayde Iesus are ye yet without vnderstandyng?
Great(i) 16 Iesus sayde: are ye also yet without vnderstandinge?
Geneva(i) 16 Then said Iesus, Are ye yet without vnderstanding?
Bishops(i) 16 Iesus sayde: Are ye also without vnderstandyng
KJV(i) 16 And Jesus said, Are ye also yet without understanding?
Mace(i) 16 and Jesus said, are ye also yet without understanding?
Whiston(i) 16 And he said, Are ye also yet without understanding?
Wesley(i) 16 And Jesus said, Are ye also yet without understanding?
Worsley(i) 16 And Jesus replied, Are ye also still void of understanding?
Haweis(i) 16 And Jesus said, Are ye also to this time destitute of intelligence?
Thomson(i) 16 Whereupon Jesus said, Are you also yet without understanding?
Webster(i) 16 And Jesus said, Are ye also yet without understanding?
Murdock(i) 16 And he said to them: Are ye also, up to this time, without understanding?
Sawyer(i) 16 And he said, Are you so entirely without understanding?
Diaglott(i) 16 The and Jesus said: Yet also you unintelligent are?
ABU(i) 16 And he said: Are ye also even yet without understanding?
Anderson(i) 16 Jesus replied: Are you also yet without understanding?
Noyes(i) 16 And he said, Are ye too still without discernment?
YLT(i) 16 And Jesus said, `Are ye also yet without understanding?
JuliaSmith(i) 16 And Jesus said, Are ye also yet destitute of understanding?
Darby(i) 16 But he said, Are *ye* also still without intelligence?
ERV(i) 16 And he said, Are ye also even yet without understanding?
ASV(i) 16 And he said, { Are ye also even yet without understanding?
Rotherham(i) 16 And, he, said, To this moment, are, ye also, without discernment?
Godbey(i) 16 And Jesus said, Are you indeed still without understanding?
WNT(i) 16 "Are even you," He answered, "still without intellingence?
Worrell(i) 16 And He said, "Are ye also even yet without understanding?
MNT(i) 16 He answered. "Are even you still without understanding?
Lamsa(i) 16 And he said to them, Even yet do you not understand?
CLV(i) 16 Yet He said, "Are you also unintelligent at this point?
Williams(i) 16 And He said, "Are you too, even yet, without understanding?
BBE(i) 16 And he said, Are you, like them, still without wisdom?
MKJV(i) 16 And Jesus said, Are you also still without understanding?
LITV(i) 16 But Jesus said, Are you also still without understanding?
ECB(i) 16
ENTERING THE MOUTH VS PROCEEDING FROM THE MOUTH
And Yah Shua says, Are you also yet noncomprehending?
AUV(i) 16 And He replied, “Are you still unable to understand?
ACV(i) 16 And Jesus said, Are ye also still without understanding?
Common(i) 16 So Jesus said, "Are you also still without understanding?
WEB(i) 16 So Jesus said, “Do you also still not understand?
NHEB(i) 16 So he said, "Do you also still not understand?
AKJV(i) 16 And Jesus said, Are you also yet without understanding?
KJC(i) 16 And Jesus said, Are you also yet without understanding?
KJ2000(i) 16 And Jesus said, Are you also yet without understanding?
UKJV(i) 16 And Jesus said, Are all of you also yet without understanding?
RKJNT(i) 16 And Jesus said, Are you also still without understanding?
TKJU(i) 16 And Jesus said, "Are you also still without understanding?
RYLT(i) 16 And Jesus said, 'Are you also yet without understanding?
EJ2000(i) 16 And Jesus said, Are ye also yet without understanding?
CAB(i) 16 So Jesus said, "Are you also still without understanding?
WPNT(i) 16 So Jesus said: “Are you also still without understanding?
JMNT(i) 16 So Jesus said, "At this point in time, do you folks, as well, continue being unable to let things flow together, and are you without comprehension?
NSB(i) 16 He replied: »Are you, like them, without wisdom?
ISV(i) 16 Jesus said, “Are you still so ignorant?
LEB(i) 16 But he said, "Are you also still without understanding?
BGB(i) 16 Ὁ δὲ εἶπεν “Ἀκμὴν καὶ ὑμεῖς ἀσύνετοί ἐστε;
BIB(i) 16 Ὁ (-) δὲ (And) εἶπεν (He said), “Ἀκμὴν (Still) καὶ (also) ὑμεῖς (you) ἀσύνετοί (without understanding) ἐστε (are)?
BLB(i) 16 And He said, “Are you also still without understanding?
BSB(i) 16 “Do you still not understand?” Jesus asked.
MSB(i) 16 “Do you still not understand?” Jesus asked.
MLV(i) 16 Now Jesus said, Are you also without understanding at this point?
VIN(i) 16 “Do you still not understand?” Jesus asked.
Luther1545(i) 16 Und Jesus sprach zu ihnen: Seid ihr denn auch noch unverständig?
Luther1912(i) 16 Und Jesus sprach zu ihnen: Seid ihr denn auch noch unverständig?
ELB1871(i) 16 Er aber sprach: Seid auch ihr noch unverständig?
ELB1905(i) 16 Er aber sprach: Seid auch ihr noch unverständig?
DSV(i) 16 Maar Jezus zeide: Zijt ook gijlieden alsnog onwetende?
DarbyFR(i) 16 Et il dit: Et vous aussi, êtes-vous encore sans intelligence?
Martin(i) 16 Et Jésus dit : êtes-vous encore, vous aussi, sans intelligence ?
Segond(i) 16 Et Jésus dit: Vous aussi, êtes-vous encore sans intelligence?
SE(i) 16 Y Jesús dijo: ¿También vosotros sois aún sin entendimiento?
ReinaValera(i) 16 Y Jesús dijo: ¿Aun también vosotros sois sin entendimiento?
JBS(i) 16 Y Jesús dijo: ¿También vosotros sois aún sin entendimiento?
RST(i) 16 Иисус сказал: неужели и вы еще неразумеете?
Peshitta(i) 16 ܗܘ ܕܝܢ ܐܡܪ ܠܗܘܢ ܥܕܡܐ ܠܗܫܐ ܐܦ ܐܢܬܘܢ ܠܐ ܡܤܬܟܠܝܢ ܐܢܬܘܢ ܀
Arabic(i) 16 فقال يسوع هل انتم ايضا حتى الآن غير فاهمين.
Amharic(i) 16 ኢየሱስም እንዲህ አለ። እናንተ ደግሞ እስካሁን የማታስተውሉ ናችሁን?
Armenian(i) 16 Յիսուս ըսաւ. «Դո՞ւք ալ տակաւին անխելք էք.
ArmenianEastern(i) 16 Յիսուս ասաց. «Դեռեւս դո՞ւք էլ անհասկացող էք.
Breton(i) 16 Ha Jezuz a lavaras: C'hwi ivez, bez' oc'h c'hoazh hep skiant?
Basque(i) 16 Eta Iesusec erran ceçan, Oraino çuec-ere adimendu gabe çarete?
Bulgarian(i) 16 А Той каза: И вие ли още не проумявате?
BKR(i) 16 Ježíš pak řekl: Ještě i vy bez rozumu jste?
Danish(i) 16 Men Jesus sagde: ere og I endnu uforstandige?
CUV(i) 16 耶 穌 說 : 你 們 到 如 今 還 不 明 白 麼 ?
CUVS(i) 16 耶 稣 说 : 你 们 到 如 今 还 不 明 白 么 ?
Esperanto(i) 16 Kaj li diris:CXu vi ankaux estas ecx ankoraux sen kompreno?
Finnish(i) 16 Niin Jesus sanoi: vieläkö tekin olette ymmärtämättömät?
FinnishPR(i) 16 Mutta Jeesus sanoi: "Vieläkö tekin olette ymmärtämättömiä?
Georgian(i) 16 ხოლო იესუ ჰრქუა მას: თქუენცა უგულისჴმოვე ხართა?
Haitian(i) 16 Jezi di: Nou menm tou, nou san konprann toujou!
Hungarian(i) 16 Jézus pedig monda: Ti is értelem nélkül vagytok-é még?
Italian(i) 16 E Gesù disse: Siete voi eziandio ancor privi d’intelletto?
Japanese(i) 16 イエス言ひ給ふ『なんぢらも今なほ悟りなきか。
Kabyle(i) 16 Sidna Ɛisa yenna i inelmaden-is : Eɛni ula d kunwi txuṣṣ-ikkun lefhama ?
Korean(i) 16 예수께서 가라사대 너희도 아직까지 깨달음이 없느냐 ?
Latvian(i) 16 Un Viņš sacīja: Vai arī jūs vēl neizprotat?
PBG(i) 16 I rzekł Jezus: Jeszczeż i wy bezrozumni jesteście?
ManxGaelic(i) 16 Dooyrt Yeesey rish, Vel shiuish neesht foast fegooish tushtey?
Romanian(i) 16 Isus a zis:,,Şi voi tot fără pricepere sînteţi?
Ukrainian(i) 16 А Він відказав: Чи ж і ви розуміння не маєте?
UkrainianNT(i) 16 Ісус же рече: Чи й ви ще без розуму?
SBL Greek NT Apparatus

16 δὲ WH Treg NIV ] + Ἰησοῦς RP